Mira Meksi është shkrimtare bashkëkohore dhe përkthyese shqiptare. Mira Meksi është nderuar me mjaft çmime prestigjioze shqiptare dhe të huaja, ku vlen për t’u përmendur çmimi “Përkthimi më i mirë i vitit 2006 “me romanin “Kujtim kurvash të trishta” nga Gabriel Garcia Marques, dhënë nga Ministria e Kulturës. Vepra e shkrimtares Mira Meksi, është përkthyer në disa gjuhë të huaja si dhe është botuar nga disa shtëpi të huaja prestigjioze, ku përmendim botimin e Romanit “E kuqja e demave”, i cili është rishkruar nga vetë autorja në frëngjisht dhe është botuar në Paris, nga shtëpia Botuese “Persee”. Në vitin 2014, romani “Mallkimi i priftëreshave të Ilirisë” ka përfaqësuar Shqipërinë në kompeticionin për çmimin letrar “Ballkanika”.
Arsimimi
Shkollën e mesme e kreu në Gjimnazi “Qemajl Stafa” (Tiranë); Studime te larta për Filologji shqipe dhe frënge (Universiteti i Tiranës);
Specializime:
Punime përkthimi letrar: Kolegji i Përkthyesve Arles, France & Shtëpia e Përkthimeve Tarazona, Spanjë;
Studime: Letërsi moderne hispano-amerikane (Universiteti i Zaragosës, Punim letrar mbi Poezinë e sotme Aragonase nën drejtimin e profesoreshës dhe shkrimtares Ana Maria Navales.
Disa nga veprat 1984-1990 Përkthyese ( frengj-spanj),
Shtëpia Botuese “8 Nëntori”.
♦1990-1993 Redaktore & Përkthyese letrare. Shtëpia Botuese “N.Frashëri”.
♦1994-2002 Bashkëthemeluese dhe Drejtore e Fondacionit të parë kulturor privat shqiptar “Velija”.
♦1995-2000 Anëtare e Bordit Ekzekutiv të Fondacion kultura shqiptare.
♦1996 dhe vazhdim: Themeluese dhe Drejtore e revistës letrare “Mehr Licht”, anëtare e rrjetit evropian letrar EUROZINE
♦1998-2002 Kryetare e Bordit të Drejtorëve të “VEVE Group”.
♦1999-2002 Anëtare e Këshillit Drejtues të Radio Televizionit Publik Shqiptar.
♦2002-2010 Drejtore e Përgjithshme e “TV ALSAT”.
- Ka përkthyer nga gjuha e huaj në shqip autorë si: Dumas, M. Yourcenar, M. Duras, Baudelaire, Lamartine, Rimbaud, Marquez, Borges, Neruda, Paz, Sabato, Allende, Javier Marias, Vargas Llosa, Saramago, Fuentes, Cela, Lorca, Bernardo Atxaga etj.
- Ka përkthyer nga shqipja në frëngjisht dhe në spanjisht: “30 vjet Poezi” të I. Kadare; “Antologjia e Poezisë së Sotme Shqipe” në spanjisht.
Tregime: “Flutura mes gjinjve”
Romanet: “Frosina e Janinës”; “Porfida – Ballo në Versailles”, “ E kuqja e demave”, “Mallkimi i Priftëreshave të Ilirisë”
“Planeti i ngrirë” dhe “Fantazma me sy njeriu” (romane për adoleshentë)
Novelë: “Ballo në Versailles”, “Pa zemer në kraharor”, “Vrasje në Venecia”
Përmbledhje me tregime: “ Mali i shpirtrave”; “Buzë të panjohura gruaje”; “Zonja plakë e Parisit”
■Antologjia e Poezisë së sotme Aragonase
Eseistikë: “Guri Filozofal”, “Leximet e ndaluara dhe shkrimet e fshehura”
Publicistikë: në shtypin shqiptar dhe atë francez e spanjoll
Letërsi për fëmijë: Katër përmbledhje me përralla dhe një novelë e ilustruar: “Magjistrica e 12 pasqyrave”
Mirënjohjet
1995: Çmimi i Tregimit të Pabotuar të RFI, Paris
1996: Çmimi i Festivalit të Sain Quentin, Francë;
2008: Çmimi i Përkthimit Letrar i Ministrisë së Kulturës së Shqipërisë;
2009: Titulli i Nderit: “Personalitet Frankofon i Multilinguizmit 2009” dhënë nga Organizata Ndërkombëtare e Frankofonisë dhe akorduar nga Ministria e Punëve te Jashtme;
2011: Çmimi Letrar “Gjergj Fishta” dhene nga Ministria e Kulturës se Shqipërisë
2011: Urdhri ”COMENDADORA” i Meritës Civile i dhënë nga Mbreti i Spanjës Huan Carlos I.
2011: Çmimi i Eseistikës “Gjergj Fishta 2011” t akorduar nga Ministria e Turizmit, Kulturës, Rinisë dhe Sporteve për librin me ese “Leximet e ndaluara dhe shkrimet e fshehura”.
2015: Çmimi i Përkthimit 2015 Panairi i Librit
2015: Çmimi i Romanit 2015 “Rexhai Surroi”
Vepra origjinale e Mira Meksit është e përkthyer në gjuhë të ndryshme si maqedonisht, bullgarisht, serbo-kroatisht, greqisht, frëngjisht, anglisht italisht, gjermanisht etj.